Week |
Subject |
Related Preparation |
1) |
General Introduction to the Topic |
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN. |
2) |
Basics of Translation |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
3) |
History of Translation – Basic Information and Assignment Presentation |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual
Matters.
|
4) |
Translation Today – Basic Information and Assignment Presentation |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
5) |
Translation Profession and Translation Activities |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
6) |
Translation Practices and Techniques – Basic Information and Assignment Presentation |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
7) |
Types of Translation |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual
Matters. |
8) |
Midterm Exam |
|
9) |
Simultaneous Interpreting – Basic Information and Exercises |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
10) |
Consecutive Interpreting – Basic Information and Exercises |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
11) |
Note-Taking Techniques – Basic Information and Exercises |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
12) |
Shadowing – Basic Information and Exercises |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
13) |
Memory – Basic Information and Exercises |
Doğan, Aymil. (2009) Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları
(Interpreting: Studies and Practices. Ankara: SFN.
Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises, Clevendon: Multilingual Matters.
|
14) |
General Review of Course Content |
|
15) |
Final Exam |
|
|
Program Outcomes |
Level of Contribution |
1) |
According to the European language portfolio, students will have language skills at C1 level for English, B2 level for C language. |
4 |
2) |
Students will use their language proficiency for translation purposes, in various communication situations, with an adequate level of terminology and specific field knowledge |
|
3) |
Students will solve the problems encountered in the translation process and develop individual decision-making skills, conduct projects and work harmoniously with the other members of the team. |
4 |
4) |
Students will have a full understanding of the cultures of languages as well as a general knowledge at national and international levels. |
|
5) |
Students will use the latest information and translation technologies for translation and interpretation practices. |
5 |
6) |
Students will transfer the written audio and visual source texts to the target language regarding the demands of employee, peculiarities of the source texts, field language and local language. |
|
7) |
Students will express their ideas orally and in writing in interdisciplinary studies with different fields of expertise. |
4 |
8) |
Students will have comprehensive knowledge on various approaches in translation studies. |
5 |
9) |
Students will use the learning outcomes within the framework of ethical values for social events and problems. |
|
10) |
Students will set up an infrastructure to do advanced academic studies in different fields. |
5 |
11) |
Students will use the principles of lifelong learning in professional development |
|
12) |
Students can think scientifically and critically and generate original ideas. |
|
13) |
Students will have the awareness and sensitivity about translators’ professional rights. |
|