Yeni Medya ve İletişim
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: UEE104
Ders İsmi: Çeviri Çalışmaları
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Laboratuvar AKTS
2 0 4
Öğretim Dili: Turkish
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü: Üniversite Seçmeli
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: E-Öğrenme
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üyesi EZGİ GAGA
Dersi Veren(ler):



Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: The aim of this course is to teach basic translation concepts and gain experience in translation with simple examples of main text types
Dersin İçeriği: Basic translation terms (equivalence, translation strategy, text types etc.); translation exercises on informative texts, news texts, technical texts and social science texts

Öğrenme Çıktıları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Çıktıları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) The student will gain conceptual awareness of the concept of translation as a process and product.
2) The student will learn the distinctive features of main text types.
3) The student will understand that translation is a decision-making process
4) The student will learn basic knowledge and skills in translation method.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Introduction & Course Overview
2) General Concepts about Translation
3) Translation as s Profession Translation Reading assignment: Introducing Translation Studies Chapter 1
4) History of Translation Translation Reading assignment: Introducing Translation Studies Chapter 1
5) Text Typology-Skopos Theory
6) Translation Oriented Text Analysis
7) Translation Oriented Text Analysis & Practices Christian Nord TOSTA model
8) MIDTERM EXAM
9) Translation Oriented Text Analysis & Translation of Short Stories
10) Translation Oriented Text Analysis & Translation of Poetry
11) Translation Oriented Text Analysis & Translation of Manuals
12) Audiovisual Texts and Translation Translation Reading Assignment: Jorge Diaz Cintas The Nature of Audiovisual Translation
13) The Principles of Subtitling
14) REVISION
15) FINAL EXAM

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Munday, Jeremy (2008) Introducing Translation Studies: Theories and Applications, (2. baskı) Abingdon, New York:
Routledge. Venuti,Lawrence, Translator Studies Reader, Routledge
Diğer Kaynaklar: Tahir Gürçağlar, Şehnaz (2011) Çevirinin ABC’si, Istanbul: Say.
Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation, London: Routledge.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

Program Kazanımları

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Toplam %
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 0
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI %
Toplam %